Izvorni slovopis – transliteracija (1521.)
Zagnimti grediſce / popoui mnogi zbor /
Sgnim grede dopriſce / Betuligi na duor.
I chad pram gnim odzgor / Iudita iſchaſi /
Sfachogaiu gouor / ſhualom dobrocaſi.
Riſceioi ſlauaſci / Ieroſolime ſfe
Sfa radoſt naſcaſi / poctenie zemgle ſe.
Iereie ſartce tue / muſchiſe noſilo /
Tobomie ſtrane oue / miſto oziuilo.
A ſfeie to bilo / ier ciſtochiu tuoiu*Vig doſtoianſtuo ciſtigne udouicchie.
Pogleda bog milo / i dat miloſt ſuoiu /
Ier ſta u pochoiu / muza nepoznafſci
Iu ſfetih broiu / paruiti umarfſci.
Bog tebe zazuafſci / ſpartinas brimena /
I tebe obrafſci / proſlauit imena.
Timblagoſtouglena / bitichies po ſfe dni /
Bitichies blazena / gdi dobru chonca ni.
Tachouom gnu oni / beſidom ſlauglahu
I bogu pochlom / ſgnom prichaziuahu.
Chi godi imahu / Olophergna blaga
Chgnoiga prinoſcahu / ona bogu daga
A ſad ueras ſnaga / moih gnu hualiti*Huala ſminia i hrabroſti Iuditine:
Slaba ieſt i naga / niſtarmagn nauiti
Nechiuſe ſchiediti / huale chocho mogu /
Ierſe iſcuditi / dilu gne nemogu.
Suvremeni slovopis – transkripcija
Za njim ti grediše popovi mnogi zbor,
s njim grede dopriše Betuliji na dvor.
I kad pram njim odzgor Judita iskasi,
svakoga ju govor s hvalom dobročasi.
Riše joj: »Slava si Jerozolime sve,
sva radost naša si, počten’je zemlje se
jere je sartce tve muški se nosilo,
tobom je strane ove misto oživilo.
A sve je to bilo jer čistoću tvoju*Vij dostojanstvo čistinje udovičke.
pogleda Bog milo i da t’ milost svoju.
Jer sta u pokoju, muža ne poznavši,
i u svetih broju, parvi ti umarvši.
Bog tebe zazvaši sparti nas brimena
i tebe obravši proslavi t’ imena.
Tim blagoslovljena biti ćeš po sve dni,
biti ćeš blažena gdi dobru konca ni.«
Takovom nju oni besidom slavljahu
i Bogu pokloni š njom prikazivahu.
Ki godi imahu Olofernja blaga,
k njoj ga prinošahu, ona Bogu da ga.
A sad veras snaga mojih nju hvaliti*Hvala smin’ja i hrabrosti Juditine.
slaba jest i naga. Ništar manj naviti
neću se šćediti hvale, koko mogu,
jer se isčuditi dilu nje ne mogu.
Prilagodba na suvremeni hrvatski jezik
Za njim je išao velik zbor svećenika,
pa su idući zajedno stigli na vrata Betulije.
I kad je Judita istrčala odozgo pred njih,
svaki od njih ju je s hvalom pozdravio.
Rekli su joj: »Ti si slava cijeloga Jeruzalema,
ti si sva naša radost, čast ove zemlje,
jer se tvoje srce ponijelo junački i
zbog tebe je oživio grad ovoga kraja.
A sve je to bilo zato što je tvoju čistoću*Vidi dostojanstvo udovičke čistoće.
Bog milo pogledao i dao ti svoju milost jer si
prebivala u miru i u društvu svetih ne upoznavši
novoga muža nakon što ti je prvi muž umro.
Bog nam je skinuo breme kad je pozvao tebe,
tebe je odabrao i proslavio ti ime!
Time ćeš biti blagoslovljena u sve dane,
bit ćeš blažena ondje gdje dobru nema kraja!«
Takvim su je riječima oni slavili
i s njom prikazivali darove Bogu.
Svi koji su imali Holofernova blaga,
donosili su ga k njoj, a ona ga je davala Bogu.
A sad, snaga mojih stihova slaba je i gola*Pohvala Juditinoj smjelosti i hrabrosti.
da bi nju mogla hvaliti, no ipak se neću štedjeti
izricati joj hvale koliko mogu
jer se ne mogu nadiviti njezinu djelu.