Izvorni slovopis – transliteracija (1521.)
Chachogim rece ſfi / tacho uciniſce.
Achior ierbo ui / cholicha moch biſcetvrđavuAchiorſe obrati:[/mfn]
Boga / chim dobiſce / poganſchi blud puſti
V chi pri ziuiſce / poca zachon bgluſti.
Boga ſartcem uſti / iednoga poctoua /
Gnegat nepopuſti / pocholſe obrizoua.
Tui uazda ſtanoua / ſa obitiliu ſuom /
Sfeto ziuotoua / do chonca u gradu tom.
Vidiſli da u chom / chouichu prauda ieſt
Ios daga triſcha grom / u dobrogachie uneſt /
Dobrochie uſtat i ſeſt / uechſcechie neuogle
Napochonga naueſt / na ſpaſenie bogle.
Dannica iur ſchogle / zrachom odiuaſce.*Danſe ucini:
Ter cargleno pogle / ſuncu puſchiuaſce.
Sunce podiuaſce / iur ſfitlu glauu uan /
Iur ſfuda ſiuaſce / iure bi bili dan.
Zbodena / na oſtan / na turnu tiqua ſta /
I niſtar nepoſtan / ſoruziem druzba ſfa
Barom po urata ta / buchnu zbuchom naduor.
Trumbitas praſchat ia / protifa uoiſci zgor.
Po uoiſci ſta gromor / techoſe chſcatoru /
Chi bihu pod ſcator / ſtaſce prid chomoru.
Oruziem choporu / Olopherna zbucit
Htech / ier na zaporu / neſmihumu chucit.
Zamani bi bucit / onſe neprobudi /
Timſe iaſce mucit / ſhode glaue gludi /
Vrataru da zbudi / gnega ſad rechoſce
Choga cuti ſudi / uoiuode doidoſce.
Suvremeni slovopis – transkripcija
Kako jim reče, svi tako učiniše.
Akior, jerbo vi kolika moć biše*Akior se obrati.
Boga, kim dobiše, poganski blud pusti
u ki pri živiše, poča zakon bljusti.
Boga sartcem, usti jednoga počtova,
njega t’ ne popusti. Pokol se obrizova,
tuj vazda stanova sa obitil’ju svom,
sveto životova do konca u gradu tom.
Vidiš li da u kom čoviku pravda jest,
još da ga triska grom, u dobro ga će unest.
Dobro će ustat i sest, vekše će nevolje
napokon ga navest na spasen’je bolje.
Danica jur školje zrakom odivaše*Dan se učini.
ter čarljeno polje Suncu pušćivaše.
Sunce podivaše jur svitlu glavu van,
jur svuda sivaše, jure bi bili dan.
Zbodena na ostan na turnu tikva sta,
i ništar ne postan, s oružjem družba sva
barom po vrata ta buknu z bukom nadvor.
Trumbitaš praskat ja protiva vojsci zgor.
Po vojsci sta gromor, tekoše k šatoru,
ki bihu pod šator, staše prid komoru.
Oružjem koporu, Oloferna zbučit
hteć jer na zaporu ne smihu mu kučit.
Zamani bi bučit, on se ne probudi.
Tim se jaše mučit. Shode glave ljudi
vrataru da zbudi njega sad, rekoše,
koga čuti sudi vojvode dojdoše.
Prilagodba na suvremeni hrvatski jezik
Kako im je rekla, svi su tako učinili.
Kad je vidio kolika je moć Boga s kojim su pobijedili,*Ahior se obratio.
Ahior je napustio pogansku grešnost u kojoj je
prije živio i počeo štovati židovski zakon.
Srcem i ustima iskazivao je poštovanje jednomu Bogu,
koji ga nije iznevjerio. Nakon što je obrezan,
tu je zauvijek stanovao sa svojom obitelji
te sveto živio u tome gradu do kraja.
Vidiš li da čovjeka u kojemu je pravda
može i grom udariti, a da mu dobro donese;
dobro će ustati i sjesti, a veće nevolje
na koncu će ga odvesti u lakše spasenje.
Danica je već stijene odijevala svojim zrakama*Razdanilo se.
i ustupala crveno polje Suncu,
koje je već pomaljalo van svijetlu glavu.
Već je svuda svitalo, već je bio bijeli dan.
Na tvrđavi je nataknuta na koplje stajala glavurda,
a nimalo ne oklijevajući cijela vojska oružjem je
silno udarila na vrata i s velikom bukom provalila van
dok je trubač odozgo glasno svirao prema vojsci.
Među vojnicima nastane metež, pojure k šatoru,
a oni koji su bili pod šatorom stanu pred odaju te
počnu bučati oružjem želeći uzbuniti Holoferna
jer mu nisu smjeli kucati po zasunu.
Uzalud im je bilo bučati, on se nije probudio.
To ih počne mučiti. Vojnički su časnici sišli
do vratara i rekli mu da odmah probudi Holoferna
jer su vojvode došli čuti njegovo mišljenje.