Izvorni slovopis – transliteracija (1521.)
Tachoiſe ona pomog / ſfetimi molbami
proſtraf cholina nog / duize gori rami.
I ſaſcad ſchalami / Abru ſuoiu dozua /
Cha ier pod ſfitami / ſpaſce ieduaſe ozua.
Onaiu nepſoua / da rece oprauiſce
I poiti uan chroua / ſamnon ſad ſprauiſce.*Van chroua. Van chuchie.
Toi rechſi / izuiſe / iz urichie / i uodom
Po puti umiſe / inamaza uognom.
Splete glauu choſom / uitice poſtaui /*Chachoſe ureſci Iudita:
Chontus ſurehom ſfom / uazam naſe ſtaui /
Soſcuom ruche ſpraui / uſci ſuſerezmi /
Na nogah napraui / cizmice ſpoduezmi.
Surehami tezmi / camie uiditi /
Doſtoina bi ſchnezmi / na ſagu ſiditi /
I ioſchie hoditi / na pir ſchraglicami /
I ctouana biti / meu banicami.
Zlatimi zicami / ſiahuſe poplitci /
A trepetglicami / zuognahu uuitci /
Stahu zlati cuitci / po ſfioni ſuiti /
Razlici ne ritci / poſchutih pirliti.
Sfitlo cargleniti / ia rubin na parſtih /
Cafirſe modriti / bilit na ruchauih
Biſer i na buſtih / i ſfe od zlatih plas
Siatiſe na bedrih / prehitro chouan pas
Suvremeni slovopis – transkripcija
Takoj se ona pomog svetimi molbami,
prostrav kolina nog, dviže gori rami
i sašad skalami, Abru svoju dozva,
ka, jer pod svitami spaše, jedva se ozva.
Ona ju ne psova, da reče: »Opravi se
i pojti van krova sa mnon sad spravi se.«*Van krova: van kuće.
Toj rekši, izvi se iz vriće i vodom
po puti umi se i namaza vonjom.
Splete glavu kosom, vitice postavi,*Kako se ureši Judita.
kontuš s urehom svom vazam na se stavi.
S ošvom ruke spravi, uši s ušerezmi,
na nogah napravi čizmice s podvezmi.
S urehami tezmi, ča mi je viditi,
dostojna bi s knezmi na sagu siditi
i jošće hoditi na pir s kraljicami
i čtovana biti meju banicami.
Zlatimi žicami sjahu se poplitci,
a trepetljicami zvonjahu uvitci,
stahu zlati cvitci po svioni sviti,
razlici, ne ritci po skutih pirliti.
Svitlo čarljeniti ja rubin na parstih,
cafir se modriti, bilit na rukavih
biser i na bustih i sve od zlatih plas
sjati se na bedrih prehitro kovan pas.
Prilagodba na suvremeni hrvatski jezik
Tako se ona ohrabrila svetim molitvama.
Ispružila je koljena, uspravila ramena
i, sišavši stubama, dozvala svoju Abru,
koja se jedva odazvala jer je spavala pokrivena.
Ona ju nije izgrdila, nego joj je rekla: »Spremi se
kako bi sad sa mnom izišla iz kuće.«*Izvan (van) krova: iz kuće.
Nakon što je to izrekla, svukla je sa sebe kostrijet,
oprala tijelo vodom i namazala se mirisavom mašću.
Splela je kosu, napravila uvojke,*Kako se Judita dotjerala.
uzela odjeću sa svim uresima i obukla je.
Ruke je ukrasila zlatnim vrpcama i uši naušnicama,
a na noge je obula čizmice s podvezicama.
Čini mi se da bi tako uređena
bila dostojna sjediti na sagu s knezovima,
pa i ići na gozbu s kraljicama
i biti poštovana među banicama.
Sjaje se pletenice sa zlatnim žicama,
uvojci zvone trepetljikama,
bliješte zlatni cvjetići na svilenoj haljini i
različite brojne šare utkane po skutovima.
Blještavo se zacrveni rubin na prstima,
zaplavi se safir, zabijele se biseri na rukavima
i prsima te zasja na bedrima sav od zlatnih
pločica vješto skovan pojas.