Izvorni slovopis – transliteracija (1521.)
Ziuitchies gdi ziua / Oſtane gnih dobar /
Gdili ona ſaſpiua / ſaſpitchies i ti ſgar.
A dat bude ta ſtuar / uedtega da ſide
V tai grad / pod chi bar / ma hochiu da ide.
V chi chad unide / tere zaſchoci rou /
Cinte da ne izide / nitchore ziu ni ou.
Grad biſce oui nou / na gori ſiaſce /
Ocho gnega obrou / Betuliaſe zuaſce.*Betulia grad chi naipri podſtupi
doſcad u zemglu zidouſcu
Grad tai uzdarzaſce / narod Symeona /*Symonie bio iedan odſinof Iacoba:
choga cholino darzaſce Betuliu:
I gnemu ſluzaſce / pogla ſtrana ona.
Tamo moch ſiona / pogna Achiorom
Da ſmarti zachona / tarpi ſgradſchim zborom.
Doidoſce pod uarhō / i tuiga uezaſce
Nazad ruchu ſruchom / chſtablu cho tui ſtaſce.
Iereim nedaſce / poiti pricho meie
Chi ſgore metaſce / is prachie chamenie.
Oniga ondeie / uezana puſtiſce /
Oui zgor tudeie / ſaſcad odriſciſce.*Douedoſce Achiora u Betuliu:
I chgradu odniſce / pitgaſce graiani
Zacmu uciniſce / toi Aſſyriani?
Od Betuliani / dua poglauitia
Bih rada zuani / Charme ter ozia.
Prid gnimi izuia / ſfe camuſe ſtece
Achior, da pria / proplacha, pach rece.*Gouorenie Achiora Betulianom:
Suvremeni slovopis – transkripcija
Živit ćeš gdi živa ostane njih dobar,
gdi li ona saspiva, saspit ćeš i ti zgar.
A da t’ bude ta stvar, vedte ga da side
u taj grad pod ki bar ma hoću da ide.
U ki kad unide tere zaskoči rov,
činte da ne izide nitkore živ, ni ov!«
Grad biše ovi nov, na gori sijaše,
oko njega obrov, Betulija se zvaše.*Betulija. Grad ki najpri podstupi
došad u zemlju židovsku.
Grad taj uzdaržaše narod Simeona*Simon je bio jedan od sinov Jakoba,
koga kolino daržaše Betuliju.
i njemu služaše polja strana ona.
Tamo moć siona pogna Akiorom
da smarti zakona tarpi s gradskim zborom.
Dojdoše pod varhom i tuj ga vezaše
nazad ruku s rukom k stablu ko tuj staše
jere im ne daše pojti priko meje
ki s gore metaše iz praće kamen’je.
Oni ga ondeje vezana pustiše,
ovi zgor tudeje sašad odrišiše*Dovedoše Akiora u Betuliju.
i k gradu odniše. Pitaše grajani
zač mu učiniše toj Asirijani.
Od Betulijani dva poglavitija
bihu tada zvani Karme ter Ozija.
Prid njimi izvija sve ča mu se steče
Akior, da prija proplaka, pak reče:*Govoren’je Akiora Betulijanom.
Prilagodba na suvremeni hrvatski jezik
Ostat ćeš živ ako većina njih preživi,
a ako oni umru, umrijet ćeš i ti s njima!
A kako bi se to ostvarilo, vodite ga da ostane
u onome gradu pod koji hoću da ide moja vojska.
A kad u njega uđe i preskoči rov,
neka nitko ne iziđe živ, pa ni on.«
Taj je grad bio nov, smješten na gori,
oko njega je bio opkop, a zvao se Betulija.*Betulija je grad koji je najprije počeo opsjedati
kad je došao u židovsku zemlju.
Taj je grad pripadao Šimunovu narodu*Šimun je bio jedan od Jakovljevih sinova
čiji su potomci vladali Betulijom.
i njemu su služila ona prostrana polja.
Onamo je ohola moć potjerala Ahiora
da pretrpi smrtnu kaznu zajedno s građanima.
Došli su pod vrh i tu su mu zavezali
ruke na leđa i onda za stablo koje je ondje stajalo
jer im oni koji su odozgo bacali kamenje iz praćke
nisu dopustili da prijeđu preko granice.
Oni ga ondje ostave vezana,
a ovi odozgo siđu i odvežu ga*Doveli su Ahiora u Betuliju.
te ga odnesu u grad. Građani su se pitali
zašto su mu Asirci to učinili.
U Betuliji su tada bila dva poglavara,
koji su se zvali Harmis i Ozija.
Pred njima je Ahior iznio sve što mu se dogodilo.
Prvo je zaplakao, a onda rekao:*Ahiorov govor stanovnicima Betulije.